2020-06-18 15:19:24 辽宁华图公考问答 http://ln.huatu.com/wenda/ 文章来源:开原华图
开原华图为您提供最新的备考文章,军队文职言语和公职的差异对比更多招聘信息敬请关注 开原华图招聘频道(kaiyuan.huatu.com)或关注 开原华图微信公众号(开原华图教育)开原华图咨询电话:(024-73077577)。
军队文职言语和公职的差异对比
军队文职的言语主要考查备考者对语言文字的理解与运用能力,与公务员考试的言语理解与表达的考查能力大体相似。军队文职言语的题型比公务员言语的题型要多一些,除了公职类必考题型,还会对病句辨析、歧义句辨析、诗词鉴赏、标点符号运用等小题型进行考查,但是这些主要考查的是语文基础知识,难度不是很大。
除了题型上的差异,在题量分布上也相对来说比较分散,我们来看一下近两年军队文职中言语理解与表达题型以及相对应题量的分布:
题型/年份2018年2019年
主旨概括11
意图推断10
态度观点10
细节判断12
词语理解11
代词指代10
语句排序11
结语推断01
语句衔接11
标题填入10
诗词鉴赏11
错别字辨析10
标点符号11
选词填空14
句式辨析00
病句辨析11
歧义句辨析11
题量1515
通过以上表格,我们可以看出军队文职中言语理解与表达的题量基本是15道,与公务员考试言语理解与表达相比,题量少了很多,但是题型比较多,每种题型都可能会出现1、2道题。从难度上看,军队文职的言语题难度比公务员言语的难度要低,军队文职的个别言语题就是公务员言语的原题,所以,各位备考军队文职的小伙伴可以在掌握相关理论之后,对公职考试言语模块进行刷题。
比如18年咱们军队文职的一道考题就是公职考试10年联考题目。18-军队文职-62.翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
这段文字中,作者认为:
A. 应随原文意思灵活选择翻译方法
B. 人为划分直译、意译本无必要
C. 忠实于原文思想是翻译的最高艺术
D. 翻译时应尽量减少译者个人风格
文段由“依我看”引出作者观点“直译和意译的分别根本不应存在”,然后对观点进行解释说明,最后通过“因此”引出结论“直译不能不是意译,而意译也不能不是直译”,再次重申作者观点。对比选项,B项是对作者观点的同义替换。
除了这类原题,对语文基础知识的考查难度相对来说并不大,比如:2018-军队文职-70. 唐代诗人元稹《行宫》写道:“寥落古行宫,宫花寂寞红。白头宫女在,闲坐说玄宗。”
不符合这首诗诗意的是:
A. 诗歌表现出寂寞、冷清之情景
B. 诗人感叹人去物非、世事沧桑
C. 诗人意在抒写人生历史之感
D. 白头宫女长寿,记忆力颇好
这是一首抒发盛衰之感的诗,营造了深邃的意境。说的是漫长的岁月里,古行宫已经变得荒败不堪,当年入宫的红颜少女,也在孤独寂寞中苦熬了几十个春秋,如今早已是白发苍颜了。这首诗倾诉了宫女无穷的哀怨之情,寄托了诗人深沉的盛衰之感。只有D选项不符合诗意。
以上就是军队文职言语和公职类的差别,希望可以给各位备考的小伙伴带来一些帮助。
2020年05月15日
(编辑:开原华图01)贴心微信客服
贴心QQ客服